22-5-2026 - 22-5-2026
Wszędzie
O wydarzeniu
Чи переклад може стати перформансом?
Що відбувається зі значенням, коли воно переходить з однієї мови в іншу?
коли: 22.05.2026 (п’ятниця), 18:00
де: Галерея Лабіринт, вул. Попелушки, 5 (ul. ks. J. Popiełuszki 5), Люблін
доступність: перформанс відбудеться на першому поверсі у просторі без архітектурних бар’єрів
мова: захід перекладатиметься з української польською мовою; перекладач – Володимир Дишлевук
тривалість: 45 хвилин
вхід вільний
«Крем і парфуми» / „Krem i perfumy” – перформанс-урок, який досліджуватиме переклад не лише як інструмент спілкування, але й як процес усталення значень, емоцій та реальності. Балансуючи між лекцією, перформансом та повсякденною комунікативною ситуацією, митець створює міжмовний простір: повний зміщень, непорозумінь, гумору й неочікуваних сенсів. Це розповідь про потребу взаєморозуміння та про межі, що проявляються в самому акті перекладу.
«Трохи мистецтва, трохи гумору, трохи реальності».
«Крем і парфуми» балансує між легкістю й абсурдом та вельми реальним досвідом, демонструючи, що іноді найцікавіше відбувається саме поміж словами.
Станіслав Туріна (нар. 1988, Макіївка) — митець, автор текстів, куратор мистецьких проєктів, іноді вчителює. Співкуратор, асистент та художник майстерні ательєнормально (творча майстерня для митців із синдромом Дауна та без нього). Лауреат Премії Малевича 2025. Виріс у Мукачеві, навчався у Львівській академії мистецтв на відділенні декоративного скла. Був учасником багатьох мистецьких колективів, зокрема «Відкрита група», а також фестивалю стріт-арту та графіті Black Circle Festival. Живе та працює в Києві.
Захід пов’язаний із виставкою Станіслава Туріни «Це небо про мене нічого не знало, або Декілька ідей в натуральну величину для виставки, або Між землею і землею, або Ця виставка нічого мені не дала, або Замість поганої сповіді, або Це не сни це мистецтво в залі, або Відбиток нігтя», котра діятиме до 28 червня 2026 року.
мал. Станіслав Туріна, «Вирва з перекладачем» із серії «Парад вирв», 2023-2026, ручка, папір
Захід у межах проєкту «Мистецькі практики під час війни».
Фінансування Міністра культури та національної спадщини Польщі з Фонду популяризування культури – державного цільового фонду.

Цінник
вхід вільний
Мова
захід перекладатиметься з української польською мовою
Куратор
Аудіодескрипція
Митці й мисткині